转帖到此竣事,看道膳缦沔的转帖,相信巨匠已经知道“屠”不必然翻译过来就是奋斗,然后我再说说百分之百不是翻译为“奋斗”的邺城屠城
首先就是屠邺城,我们可以年夜后来曹操与邺城苍生的默示来判定到底翻译为什么。首先是曹操获得邺城后,最先干得是“公临祀绍墓,哭之流涕;慰劳绍妻,还其家人宝物,赐杂缯絮,廪食之。”我想曹操忙着干这事,为了暗示诚意,应该不会屠城。而且最主要的是邺城苍生的纺暌钩,攻下邺城后,(在邺城)九月,令曰:“河北罹袁氏之难,其令无出今年租赋!”重豪强兼并之法,苍生喜悦。看见没有“苍生喜悦”,而且这个苍生仍是邺城苍生,因为那时河北的良多处所仍是属于二袁的,而曹操刚攻下邺城,你说曹操如不美观他屠城将邺城苍生全杀了,邺城苍生怎么会喜悦Э所以嗣魅这宿将“屠”翻译为占有,就能很好翻译通了。
还有一个在历史上的疑问,官渡之战到底曹操坑没坑杀袁军八万降兵。
这个其其实历史上是有疑问,好比裴松之就说:“诸书皆云公坑绍众八万,或云七万。夫八万人奔散,非八千人所能缚,而绍之公共皆拱手就戮,何缘力能制之?是不得甚少”三国志记实那时曹操就一万人,一万人擒住八万人似乎不太可能,所以裴松之提出疑问。总之这个问题,今朝还无法必定。
屠雍丘、屠彭城
这两个可以两种诠释仿佛都能翻译的通,要说是“奋斗”念头也是有的,张邈小人叛变曹操。打彭城时曹操的死党夏侯惇失踪去一只眼睛,不外按照常识曹操应该不会屠城。可是我无法确定到底翻译为阿谁好。
以上即是我的观点